Nota: 30 de Setembro – Dia Internacional dos Tradutores e Intérpretes.
Hoje, dia 30 de setembro, comemoramos o Dia Internacional dos tradutores e intérpretes. A data faz alusão ao padroeiro da profissão, São Jerônimo – o Santo Tradutor, autor da tradução da Bíblia para o latim, além de outros trabalhos de tradução na Idade Média, época em que viveu.
Para nós, tradutores e intérprete de Libras, hoje é uma data mais do que especial! Quando falamos de tradução e interpretação para a Línguas de Sinais, estamos falando de um serviço indispensável ao pleno direito de uma parcela da população. Estamos falando de profissionais, que dentre a milhares de possibilidades de atuação, optaram por trabalhar junto a uma minoria linguística: o povo Surdo – para qual a língua de sinais se constitui como cerne de sua construção como sujeitos, e que perpassa não só a comunicação com o mundo, mas a própria estruturação do pensamento, e de seu SER.
Mas é sempre bom deixar claro que quando falamos TRADUZIR, estamos falando de ACESSIBILIZAR ALGO para ALGUÉM, ou à um grupo de pessoas. E, para o espanto de muitos, a Acessibilidade tem a ver como TODOS nós: pessoas COM ou SEM deficiência.
Na verdade, você já parou para pensar como a tradução perpassa a vida no dia-a-dia? É através da tradução que podemos nos informar e fazer uso de bens e serviços presentes no mundo! Já pensou em como seria assistir todos os filmes e séries sem nenhuma legenda ou dublagem?! Já pensou que TODAS as notícias internacionais que você tem acesso passaram por processos de tradução? Ou você pensava que as reuniões, acordos, declarações de guerra e de paz foram feitas em Português brasileiro, que os todos seu eletrônicos, jogos e remédios foram produzidos no Brasil – tudo já pronto para nossa compreensão em nossa língua? Pois bem, todos esses produtos são fruto de processos de TRADUÇÃO!
Hoje, os tradutores e intérpretes de Libras buscam mais reconhecimento e valorização da profissão, é o que também propõe o Projeto de Lei 9382 que está em tramitação em caráter de URGÊNCIA no Congresso Nacional – denominado o Estatuto do Tradutor, Interprete e Guia-Intérprete de Libras. A nova legislação busca adequar a formação destes profissionais em nível superior, a fim de atender às demandas do mercado, que cada vez mais exige um alto nível de qualificação e especialização deste profissionais que prestam serviços de interpretação simultânea nos contextos mais diversos e complexos: desde aulas no ensino básico e superior, em mestrados e doutorados, até em contextos jurídicos e hospitalares.
Prevista para a pauta de hoje, 30 de setembro de 2020, a aprovação do Projeto de Lei 9382 representa um grande passo no reconhecimento e valorização profissional dos tradutores, intérpretes e guia-intérpretes de Libras.
Cordialmente,
Fernando Parente – Presidente da Febrapils
أنابيب HDPE في العراق تتألق شركة إيليت بايب في العراق في إنتاج أنابيب الـ HDPE، التي تشتهر بقوتها ومتانتها ومقاومتها للصدمات والمواد الكيميائية. تم تصميم أنابيب الـ HDPE لدينا لتلبية أصعب المعايير، مما يجعلها مثالية لمجموعة واسعة من التطبيقات، من توزيع المياه إلى الاستخدامات الصناعية. باعتبارها واحدة من أفضل وأكثر شركات تصنيع الأنابيب موثوقية في العراق، تلتزم شركة إيليت بايب بتوفير منتجات تقدم أداءً ممتازًا وعمرًا طويلاً. اكتشف المزيد عن أنابيب الـ HDPE الخاصة بنا وعروضنا الأخرى على elitepipeiraq.com.
Thanks for sharing. I read many of your blog posts, cool, your blog is very good. https://accounts.binance.info/en/register-person?ref=JHQQKNKN